译吧论坛
您当前的位置:主页 > 翻译资讯 > 译文欣赏 > 美文赏析:党羽断了心遨游

美文赏析:党羽断了心遨游

时间:2010-08-10 09:47    来源:    作者: 点击:
每日一句: ...[详情]
 

  He lost his arms in an accident that claimed his father’s life—who was the main source of support for the family. Since then,he has had to depend on the arms of his younger brother. For the sake of taking care of him,his younger brother became his shadow,never leaving him alone for years. Except for writing with his toes,he was completely unable to do anything in his life.
  在一次事情中,作为家中顶梁柱的父亲永久地拜别了,他也是以失踪去了双手。以后弟弟的手便成了他的手。为了赐顾帮衬他,弟弟从小到年夜老是形影相随地跟在他的身边,他除了学会了用脚趾头写字做功课外,糊口上完全不能自理。
  One late night,he suffered from diarrhea1 and had to wake up his younger brother. His younger brother accompanied him into the toilet and then went back the dorm to wait. But being so tired,his younger brother fell asleep,leaving him on the toilet for two hours till the teacher on duty discovered him. As the two brothers grew up together,they had their share of problems and they would often quarrel. Then one day,his younger brother wanted to live separate from him,living his own life,as many normal people do. So he was heart-broken and didn’t know what to do.
  有一次,他因肠胃不好,半夜起来要上厕所,于是他叫醒了弟弟。弟弟帮着他进了厕所后,就回宿舍躺下了。因为太劳顿,弟弟闭上眼就睡着了。功效他在厕所里等了整整两个小时,才被查夜的教员发明。逐渐长年夜了的两兄弟也有了懊恼和辩论,有一天弟弟终于提出要分开他,由于弟弟要和很多正凡人一样必要过自己的糊口。为此,他很沉痛,不知怎样是好。
  A similar misfortune befell a girl,too. One night her mother,who suffered from chronic2 mental illness disappeared. So her father went out looking for her mother,leaving her alone at home. She tried to prepare meals for her parents,only to overturn the kerosene3 light on the stove,resulting in a fire which took her hands away.
  无独占偶,另一个女孩也有着同样的遭遇。由于妈妈耐久患有精神病,在一天晚上无端出走,爸爸去找妈妈了,家中便只留下她一人。她抉择做好饭菜等爸爸妈妈回来拜别吃,却不警惕将灶台上的石油灯打翻,功效双手便被年夜火夺走了。
  Though her elder sister who was studying in another city,showed her willingness to take care of her,she was determined to be completely independent. At school,she always studied hard. Most of all she learned to be self-reliant. Once she wrote the following in her composition:“I am lucky. Though I lost my arms,I still have legs;I am lucky. Though my wings are broken,my heart can still fly.”
  虽然在外埠读书的姐姐乐意赐顾帮衬她,可强硬的她必然要自己赐顾帮衬自己。在黉舍,她不单读书当真,更紧张的是她学会了糊口自理。她曾在一篇作文里写道:我幸福,虽然断了双手,但我还拥有一双脚;我幸福,虽然党羽断了,但心也要遨游……
  One day,the boy and the girl were both invited to appear on a television interview program. The boy told the TV host about his uncertain future at being left on his own,whereas the girl was full of enthusiasm for her life. They both were asked to write something on a piece of paper with their toes. The boy wrote:My younger brother’s arms are my arms;while the girl wrote: Broken wings,flying heart.
  有一天,他们被一家电视台约请到了演播室。面对主持人,孩默示出了对前程的苍莽,而女孩则对糊口充塞了热情。主持人要求他们分袂在一张白纸上写一句话。他们分袂用脚趾头夹起了笔,孩写的是:弟弟的手等于我的手。女孩却写下了:党羽断了,心也要遨游。
  They had both endured the same ordeal4,but their different attitudes determined the nature of their lives. It is true that life is unpredictable5. Disasters can strike at any time. How you handle misfortune when confronted with it,is the true test of your character. If you choose only to complain and escape from the ordeal,it will always follow you wherever you go. But if you decide to be strong,the hardship will turn out to be a fortune on which new hopes will arise.
  他们俩都担当了同样的磨折,但差此外人生立场却抉择了其糊口的本质。是的,人生多变幻,磨折老是在不知不觉中蓦地来临。怎样应对磨折,是对你的格的真正检验。面对磨折,要是选择抱怨与隐匿,磨折就永久跬步不离;但要是选择强项,磨折便会化作甘泉,津润夸姣的但愿。
  更多信息请访谒:




扩展阅读: 英式正餐:简捷与礼仪并重 英国人喜欢炸鸡、煎鱼、薯条等食品。要是是煮食,他们会用文火久炖,近似中国人的红烧肉。从菜肴方面来说,英式腰子牛肉饭、村子炖牛肉、爱尔兰烩羊...[详情]