译吧论坛
您当前的位置:主页 > 翻译资讯 > 译文欣赏 > 拒绝英文尴尬 盘点中式英语危险词句

拒绝英文尴尬 盘点中式英语危险词句

时间:2010-07-29 13:07    来源:    作者: 点击:
每日一句: ...[详情]
 

    年夜家对Chinglish早已经见怪不怪了,也轰轰烈烈地进入了英语标准词组的"领地".英文词句的表达每每并非是单词的真正意思,要是一不把稳就会酿成"英语难堪",闹笑话不说,表达错误偶尔会带来不少误会。

    我们切切不要鄙视轻易造成误会的"伤害词句"--

    一般用语类

    busboy 餐馆勤杂工(不是"公汽售票员")

    busybody 管闲事的人(不是"年夜忙人")

    dead president 美钞(上印有总统头像)(并非"作古了的总统")

    sweet water 淡水(不是"糖水")

    confidence man 骗子(不是"信得过的人")

    criminal lawyer 刑事状师(不是"犯法的状师")

    rest room 厕所(不是"歇息室")

    dressing room 扮装室(不是"试衣室"或"易服室")

    horse sense 知识(不是"马的认为")

    capital idea 好主意(不是"成本主义思惟")

    black tea 红茶(不是"黑茶")

    black stranger 完全生疏的人(不是"生疏的黑人")

    white man 忠厚靠得住的人(不是"皮肤白的人")

    green hand 新手(不是"绿手")

    blue stocking 女学者、女才子(不是"蓝色长统袜")

    Chinese dragon 麒麟(不是"中国龙")

    American beauty 红蔷薇(不是"美国美")

    Spanish athlete 吹法螺的人(不是"西班牙运带动")

    针言类

    pull one's leg 开玩笑(不是"拉后腿")

    eat one's words 收回前言(不是"吃话")

    an apple of love 西红柿(不是"爱情之果")

    handwriting on the wall 不祥之兆(不是"年夜字报")

    bring down the house 赢得全场喝彩(不是"推倒屋子")

    think a great deal of oneself 高看或垂青自己(不是"为自己想得很多")

    pull up one's socks 鼓起勇气(不是"提上袜子")

    表达类

    What a shame! 多怅然!真遗憾!(不是"多可耻")

    You don't say! 是吗!(不是"你别说")

    You can say that again! 说得好!(不是"你可以再说一遍")




扩展阅读: You may literally have to add it to your to-do list, but scheduling a good night...[详情]