译吧论坛
您当前的位置:主页 > 翻译资讯 > 译文欣赏 > 九大失落的文明礼仪

九大失落的文明礼仪

时间:2010-07-29 13:07    来源:    作者: 点击:
每日一句: ...[详情]
 

    文明礼仪曾经是社会的粘合剂,它使伴侣或邻里之间能够亲善相处,休止孕育产生摩擦或危险。

    Etiquette used to be the glue that held society together. It enabled people to get on with friends and neighbors without causing offense or harm.

    怅然,跟着时刻的流逝年夜部分的文明礼仪都淡出了人们的视线

    Sadly, these days it has mostly gone by the wayside.

    以下十条等于那些已彻底退出历史舞台的礼仪中佼佼者

    This list is of 10 of the best rules of etiquette that have now vanished.

    或者经由过程本文可以让一些人有所意识,让这些文明礼仪重获朝气。

    Perhaps it will inspire some to revive them

    士成婚号衣

    Men's Wedding Clothing

    在婚礼上,新郎有精确的着装要远比有得体的举动流动紧张得多,故此条位列第十

    I have made this item 10 because it is more a case of correct dress rather than manners

    首先,要是你的婚礼是在傍晚六点提高行,那么你就不应该选择穿无尾号衣配玄色或白色领带

    First of all, if your wedding is before 6 in the evening, you should not wear a tuxedo (black tie) or tails (white tie).

    最精确的着装应该是选择正式的洋装或英式长尾号衣

    You should either wear a formal suit or - if you want to be very proper - a morning suit.

    在这里向年夜家举荐一篇佳作,它先容了男士在选择婚礼衣饰上应依照的原则

    There is an excellent article here that will explain the rules of wedding dress for men

    婚礼上新郎要送给在场的每位男士领带是个旧规。

    It is customary for the groom to give a tie to each of the men in the wedding party.

    要是你在婚礼上穿的是英式长尾号衣或正式的洋装,那么就该选择和衣敬佩势气焰相似而不相配的领带当做礼物。

    If you are wearing a morning suit or a formal suit, give your wedding party ties that are similar but do not match.

    切切不要弄巧成拙,为了婚礼有统一的格调,终极却使现场变成个合唱团

    You want the party to look similar - but not like members of a choir.

    要是你的婚礼是在傍晚六点之后进行,那么你可以选择无尾服或年夜号衣这类的晚号衣。

    If you are getting married after 6pm, you can wear a tuxedo or tails as these are evening clothes.

    开门

    Opening The Door

    已往,名流老是要为女士开门。

    In days gone by, a gentleman would always open doors for ladies

    无论这位女士是自己的女伴,照样一个要进楼的生疏人,为女士处事都是男士的分内之事。

    Whether it be the lady they were driving, or a stranger entering a building, it was always the done thing

    而如今这个礼节已几近灭亡,然则这并非全然是汉子们的过失

    has now almost entirely vanished - and it is not entirely the fault of the men

    我曾目击一些女人取笑要为他们开门的汉子。这些人似乎同化了规矩和沙文主义的内涵

    I have seen women sneer at men for opening a door for them. They seem to be confusing manners with chauvinism.

    我的观点是,提议男士以微笑对取笑,并坚持替女士开门

    My advice in this case is to smile at the sneering lady and open the door anyway.

    写感谢感动函

    Writing Thank-you Notes

    在已往人们无论何时收到礼物城市尽快回寄一封感谢感动函

    In days gone by, whenever a person received a gift, they would write a thank-you as soon as possible

    纵然双方是亲戚,也不能免节

    This rule was true even if the giver was a relative

    父母会在某个生日派对或圣诞派对之后,教孩子们写人生中第一封感谢感动函

    Parents would sit children down after a birthday or Christmas and coach them in their first thank-you notes.

    遗憾的是,奉送礼物在当代已很是少见,而回寄感谢感动函的设法更是为人所不耻。

    It is a shame that gift giving has now become a virtual obligation and the idea of a thank-you note would be scoffed at

    你可以马虎其他九条礼节,但请至少教会孩子写感谢感动函-这会让他们对收到的礼物怀有更年夜的谢谢之情。

    If you ignore every other item on this list, at least try to teach your children to write thank you notes - they will have a greater appreciation of gifts they receive

    当令分开

    Leaving At The Right Time

    人们在介入聚会时,似乎完全损失踪了精确的时刻观念

    We seem to have completely lost the concept of correct timing when it comes to parties these days.

    只有当累了、想换个处所勾当或酩酊烂醉迷恋迷恋时,人们才会想要分开,若他们的神智还充足复苏,留下来的理由是无限无尽

    People leave when they are bored, when they want to go to another party, when they are too drunk, when they are not drunk enough, the excuses are endless

    .首先,正常情形下宴席总会有一位年高德劭的客人-凡是是出席的最年长的女

    First of all, a party normally has a guest of honor - this is usually the oldest woman present

    过去,在宴会时先于嘉宾离席的举动被视为极度无礼之举-一旦嘉宾分开,也就给年夜家发出了旌旗灯号应该筹备离席

    It was considered extremely rude in the past to leave a party before the guest of honor - and once the guest of honor left, it was a signal to all that they should begin their own preparations to leave.

    定时出席

    Arriving on Time

    迟到在已往属于无礼的代名词,绝非本日的时尚

    This seemed a fitting item to follow the previous: in the olden days it was rude to arrive late. There was no such thing as being "fashionably late".

    要是你受邀介入晚宴,却迟到了十五分钟,年夜年夜都情形下,守候你的将是一个人私家形影相吊地在厨房就餐,覆没在厨房外熙攘的人群中。只有当那些定时出席的客人结束了宴席,或对晚上的节目失踪去兴致,你才年夜概获准插手其中。

    In most houses, if you were invited to dinner and turned up 15 minutes late, you would end up eating alone in the kitchen surrounded by the household staff, only to be allowed to join the party when the polite guests (who arrived on time) had finished and were retiring for the evening's entertainment.

    晚餐礼仪

    Dinner

    首先,人们已往风俗在晚餐时身着号衣-并且百口都要出席

    First of all, people used to dress for dinner - and they would all eat together at the table.

    持重的穿着是为了夸人人庭和康健食物的紧张性

    Dressing for dinner emphasized the importance of family and healthy food.

    毫无疑问当代家庭风俗边看电视边用饭,并且每个家庭成员都有自己的饮食时刻,这也就难怪当代人的体重好象介入竞赛一样寻常一起狂增

    It is no wonder that now that we scoff food down in front of TV and all eat at different times, that we are becoming fatter as a race

    这也是我出格看重这条礼节的一个缘故起因。虽然我不会为了晚餐而专程换装,但我天天都和家人一路在餐桌前吃晚餐。

    This is one area where I try particularly hard to follow the rules. I don't dress for dinner, but I sit with my family every night at the dinner table

    我判定地以为,百口人一路吃晚餐是成立家庭不雅见识的好要领。

    I strongly recommend it as a good way to build up a good family spirit.

    夫妇齐心

    Parental Unity

    后世面前目今父母永久不能定见不同。便是纯挚的不成以,没有缘故起因!也不成以帮孩子拦截另一方的做法。

    [P]arents must never disagree before the children. It simply can't be! Nor can there be an appeal to one parent against the other by a child.

    "爸爸让我去跳井!"

    "Father told me to jump down the well!"

    "那你必需去做,法宝儿"这种情形下,母亲只能这么答复

    "Then you must do it, dear," is the mother's only possible comment

    一旦孩子跳下井,她要连忙把孩子拉出来,然后暗里找丈夫发言,明晰自己对此事的观点,并判定的拦截

    When the child has "jumped down the well," she may pull him out promptly, and she may in private tell her husband what she thinks about his issuing such orders and stand her own ground against them

    任何一对有经历的父母都以为,一旦夫妇二人同处一屋檐下,就必需杀青定见的统一。

    but so long as parents are living under the same roof, that roof must shelter unity of opinion, so far as any witnesses are concerned

    多紧张的一点啊!我赌博此刻再也找不到对这点有深刻认同的父母了。

    That is how a strong a rule it was! I bet you won't find any parents today who agree strongly with this one.

    在外贯串毗邻警戒

    Discretion on the Street

    概略这是当代社会最忽视的一点了。已往,人们外出时要仔细着装、辞吐,毫不做吸引别人眼球之事

    This is probably the rule most ignored these days: in the old days, people walking on the street would dress discretely, talk discretely, and never do anything which would draw attention to themselves

    亲昵的伴侣之间胁制直呼其名

    was forbidden to mention names of friends as it is indiscrete

    为了掩护女士不被过往的车辆碰伤,男士老是走在人行道外侧

    The gentleman always walked on the road side of the sidewalk - to protect the lady or ladies from passing traffic

    人们不成以端相途经的生疏人或与之扳谈,也不成以在马路的一边年夜声呼唤在另一边的伴侣

    People would not look or talk to strangers passing and would never call out to a friend on the other side of the street.




扩展阅读: You may literally have to add it to your to-do list, but scheduling a good night...[详情]